Bernd Kramer is journalist in Berlin and author of Erleuchtung gefällig
Enlightenment anyone?
Speaker investigated the German esoteric scene in a very personal way: He tried to offer supernatural services himself. He quickly got a job at a psychic hotline. Soon he had clients willing to believe almost everything he would tell. What makes these kinds of fake realities so attractive for people? And are we all seducible?
De onderstaande video is opgenomen tijdens het Skepsis congres 2013 ‘Wonderlijke ervaringen’. De gebruikte slides staan onder de video.
https://www.youtube.com/watch?v=9a7xpUUl2fs
Constantia Oomen says
De lezing heb ik helemaal laten afspelen, maar ik had er niet de gehele tijd mijn 100 % aandacht bij. Bernd Kramer heeft veel in zijn mars, denk ik. Het is jammer dat de taal altijd zo’n grote barrière vormt. Ik denk dat de lezing met gemak 50% ingedikt had kunnen worden, want ik zie hem erg veel dingen in een aantal variaties herhalen. De toehoorders lachen vaak, en dan is de pointe dus bereikt (dat kan hij dus erg goed), maar daarna gaat hij datzelfde nog eens uitleggen. Onzekerheid, Bernd, nergens voor nodig. “In der Beschränkung zeigt sich der Meister”, Bernd! Dat is volgens mij voornamelijk terug te voeren op de taalbarrière; had hij het maar in het Duits gehouden…
Op circa 15.27 minuten zie je Bernd bijvoorbeeld zoeken naar woorden: hij heeft geen mooi Engels woord voor het Duitse woord: “Energieausgleich”. Zulke mooie woorden hebben alleen de Duitsers. Ik zou het vertalen met: energy compensation. “Ausgleich” betekent zoiets als een stroom die naar een bepaalde riching gaat van waaruit weer een andere stroom komt, en dat ze elkaar ergens in the middle meeten en ausgleichen.
Ik weet het: de beste stuurlui staan aan wal, dus het is alleen bedoeld als opbouwende feedback.
Maar: ik vind wel dat Bernd zijn ‘paracliënten’ de waarheid had moeten vertellen. Wie A zegt, moet echt B zeggen. Als je ze al doelbewust bij de neus neemt in je eigen verkenningstocht: see it through. You have to, eventually, anyway.
Verder krijg ik toch de indruk dat deze zaken, zoals deze taak die Bernd zichzelf gesteld had, geen toevallige keuzes zijn. Bernd heeft wat met dit wereldje, en zoals hij zelf ook met een grapje aanstipt: hij zou er bijna zelf in gaan geloven.
Zijn voorbeeld proefpersoon zei ook dat de kerstbal inderdaad heet werd in zijn handen.
🙂
Het leven is niet zo gemakkelijk in elkaar gezet, dat je alle pionnen op bootje A kunt zetten en alle lopers op bootje B. Gelukkig maar, dat maakt het leven toch wat uitdagender.
Jan Willem Nienhuys says
Tja, ik zou Energieausgleich vertalen met energetische equilibratie. Het is misschien niet letterlijk, maar het gaat erom dat je een of andere vage maar indrukwekkende wetenschappelijk klinkende term hebt. Constantia moet het boek van kramer maar bestellen.
Constantia Oomen says
Hallo JW,
maar “Ausgleich” is helemaal geen vage, indrukwekkende, wetenschappelijk klinkende term in het Duits; het is een woord dat iedere Duitser gebruikt!
Voorbeeldje even snel van internet gehaald, want ik kom net thuis van 54 kilometer fietsen:
“Familie, Freunde und Freizeit (speziell Sport) sind für mich ein wichtiger Ausgleich zum Beruf.”
regenworm says
Bij amazon.de kun je vooralsnog 40 paginas van dit boek gratis bekijken, waarvan 26 paginas met pure tekst.
Constantia Oomen says
Aha!
regenworm says
Het lijkt als of ze net het aantal beschikbare bladzijden hebben gewijzigd. Van voormaals 26 tekst-paginas tot nu maar 5.
Constantia Oomen says
Op Amazon.com is er volgens mij meer dan dat:
http://www.amazon.com/Erleuchtung-gef%C3%A4llig-Bernd-Kramer/dp/3861537176/ref=sr_1_sc_1?ie=UTF8&qid=1398029468&sr=8-1-spell&keywords=bernd+kramer+erleuchung+gef%C3%A4llig
Jan Willem Nienhuys says
energetische vereffening zou in elk geval de woordspeling naar ‘betalen’ wat beter weergeven. En met balans kom je dan weer wat meer naar de zweverige hoek…
Constantia Oomen says
Wat dacht je van “energetic clearing”, JW 🙂
Ik hoor deze gedachtegang regelmatig bij Annemarie Sips
( https://kloptdatwel.nl/2014/03/10/abalone-ontstoringspot-antistralingsmeuk/ ): dat je vooral geen verlegenheid of schaamte hoeft te voelen om een goed bedrag voor jezelf te vragen (consulten, ontstoringspotten, cursussen lifecoach, enzovoort).
Bernd Kramer liet dan ook fikse bedragen zien die een mevrouw kwijt was om van de regen in de drup terecht te komen: zie dia 13 van de presentatie hierboven.
regenworm says
Ik heb alleen die kleine fractie bekeken waar de ‘Energieausgleich’ voorkwam. Ik snap nu wel waarom hij daar moeite mee had zijn gedachten in het Engels te vertalen. Hij probeerde blijkbaar een woordspel wat zich in het Duits wel voordoet op het Engels toe te passen, hetgeen, zoals men weet, zelden lukt.
‘Ausgleich’ is een gewoon Duits woord van de spreektaal, ik wil er niet dieper op ingaan. Maar ‘Energieausgleich’ komt al wat zeldzamer voor, met name in zweverige kringen. Aan de andere kant kun je de twee woorden ook met andere betekenis gebruiken. ‘Ausgleich’ heeft soms ook de betekenis ‘loon, vergoeding, betaling’. En ‘Energie’ staat vaak voor ‘arbeid, inspanning, moeite’. Vandaar het woordspel: … het geld moet je beschouwen als een vergoeding voor mijn inspanning oftewel als Energieausgleich. Aanwezige Duitsers konden er blijkbaar om lachen.
Constantia Oomen says
Het blijft van een bijna mystieke lading (als ik zo vrij mag zijn) hoezeer taal een invloed heeft op mensen en onderlinge communicatie, en ook op de eigen geest. En inderdaad: hoe moeilijk het soms is je in een andere taal dan je eigen moedertaal uit te drukken.